Kapitány, ó kapitányom! - Holt Költők Társasága


Holt Költők Társasága [Dead Poet's Society] - Robin Williams, Mr. KeatingAz elsőként posztolt kedvenc filmjelenetem mégsem bosszúállós vagy móresre tanítós lesz. Helyette a Holt Költők Társasága (Dead Poets Society) egyik jelenetét választottam. Magát a filmet elég régen láttam, úgyhogy a történet itt-ott homályos; egy szigorú, bentlakásos fiúiskolában az osztály új irodalomtanárt kap (Mr. Keating - Robin Williams), aki sajátos módszereivel rávezeti a fiúkat a költészet szépségeire, az önálló gondolkodásra, és arra, hogy vállalják fel saját véleményüket. A jelenet a film végéről való. Az iskola vezetése Mr. Keatinget teszi felelőssé a diákok lázadó magatartásáért és közvetve egy fiú öngyilkosságáért, ezért kirúgják a tanári állásából.

A személyes holmijáért még utoljára bemegy a tanterembe, ahol a régi-új irodalomtanár azt a tanulmányt olvastatja fel, amit Mr. Keating rögtön az első órán mindenkivel kitépetett a tankönyvből (a vers értékének tudományos módszerekkel történő megállapításáról szól). Mielőtt Mr. Keating végleg elhagyná a termet, a Holt Költők Társasága nevű diákokból álló titkos klub tagjai "Kapitány, ó kapitányom!" felkiáltással a pad tetejére állva tisztelegnek volt tanáruk előtt.



(ez a jelenet kicsit hosszabban, de magyarul: itt)

Az "O Captain! my Captain" idézet — mint az a fenti egyik linkből is kiderül — Walt Whitman azonos című verséből való, amit Abe Lincolnról, annak meggyilkolása után írt. Kicsit leegyszerűsítve: a hajó (Egyesült Államok) révbe ért, kibírta a megpróbáltatásokat, túlélte a vihart (amerikai polgárháború), az öröm azonban mégis csak keserédes lehet, mert a kapitány (Abraham Lincoln) meghalt.


Walt Whitman - O Captain! My Captain!

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up — for you the flag is flung — for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths — for you the shores — a crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.



Értékelés:

Megjegyzések:
- A filmben Cameron — bár tagja a Holt Költők Társaságának — nem állt fel a padra. Bővebben ld. http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Poets_Society
- Több animált-költős videó itt. Nagyon jók.



Hozzászólások

Hozzászólás

A mező tartalma nem lesz nyilvános.
  • Engedélyezett HTML elemek: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd><img><embed>
  • A sorokat és bekezdéseket automatikusan felismeri a rendszer.
  • A szöveges mosolygók le lesznek cserélve a grafikus megfelelőikre.
  • You can use BBCode tags in the text, URLs will automatically be converted to links.

További információ a formázási lehetőségekről

Elnézést a puszta feltételezésért,
...de reméljük, Ön nem robot.
Image CAPTCHA
(Kis- és nagybetű számít, szóközök nincsenek.)